← Back to searchWord Index →
Is the word período the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "período" is identical in spelling, meaning, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only significant difference lies in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The vowels are generally more "open" and the rhythm is more syllabic. The "i" and "o" are pronounced clearly.
- Continental Portuguese: The pronunciation is more "closed." Unstressed vowels tend to be reduced or almost swallowed (vowel reduction), making the word sound much faster and more consonant-heavy to a Brazilian ear.
Brazilian Portuguese Examples
- "Este foi um período muito feliz na minha vida." (This was a very happy period in my life.)
- "O período de inscrições já terminou." (The registration period has already ended.)
- "Eu trabalho nesse período da manhã." (I work during that period of the morning.)
- "Durante o período de férias, eu viajo muito." (During the holiday period, I travel a lot.)
- "O período de experiência é de três meses." (The trial period is three months.)
Continental Portuguese Examples
- "Foi um período bastante difícil para todos." (It was a quite difficult period for everyone.)
- "O período de exames começa na próxima semana." (The exam period begins next week.)
- "Neste período, estou a estudar muito." (During this period, I am studying a lot.)
- "O período letivo decorre em dois semestres." (The school period takes place in two semesters.)
- "Houve um período de grande incerteza." (There was a period of great uncertainty.)
vs
· BR vs PT Word Differences