← Back to searchWord Index →

Is the word perderia the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "perderia" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese in terms of spelling, grammar, and meaning. It is the conditional form (futuro do pretérito) of the verb perder (to lose). The only differences between the two variants are pronunciation (specifically regarding vowel reduction and the way unstressed vowels are articulated) and the surrounding vocabulary or syntax used in a sentence.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu perderia o jogo se não treinasse. (I would lose the game if I didn't train.)
  2. Ele perderia o emprego se chegasse atrasado todo dia. (He would lose his job if he arrived late every day.)
  3. A gente perderia a viagem se perdesse o voo. (We would lose the trip if we missed the flight.)
  4. Você perderia muito dinheiro se vendesse agora. (You would lose a lot of money if you sold now.)
  5. Ela perderia a paciência muito rápido. (She would lose her patience very quickly.)

Portuguese Examples

  1. Eu perderia o jogo se não treinasse. (I would lose the game if I didn't train.)
  2. Ele perderia o emprego se chegasse atrasado todos os dias. (He would lose his job if he arrived late every day.)
  3. Nós perderíamos a viagem se perdêssemos o voo. (We would lose the trip if we missed the flight.)
  4. O senhor perderia muito dinheiro se vendesse agora. (You would lose a lot of money if you sold now.)
  5. Ela perderia a paciência muito depressa. (She would lose her patience very quickly.)