← Back to searchWord Index →
Is the word pena the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "pena" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese regarding its meaning (feather, pity, or penalty), its spelling, and its grammar. The differences between the two dialects are found in the pronunciation (specifically the openness of the vowels and the rhythm of the speech) and the surrounding vocabulary or syntax used within a sentence.
Brazilian Portuguese Examples:
- Que pena que você não pôde vir à festa! (What a pity you couldn't come to the party!)
- O pássaro soltou uma pena no chão. (The bird dropped a feather on the ground.)
- Eu tive muita pena daquele cachorro de rua. (I felt great pity for that stray dog.)
- A pena para esse crime é a prisão. (The penalty for this crime is imprisonment.)
- É uma pena que o filme tenha acabado rápido. (It's a pity the movie ended quickly.)
Continental Portuguese Examples:
- Que pena que não pudeste vir à festa! (What a pity you couldn't come to the party!)
- O pássaro soltou uma pena no chão. (The bird dropped a feather on the ground.)
- Eu tive muita pena daquele cão de rua. (I felt great pity for that stray dog.)
- A pena para este crime é a prisão. (The penalty for this crime is imprisonment.)
- É uma pena que o filme tenha terminado depressa. (It's a pity the movie ended quickly.)
vs
· BR vs PT Word Differences