← Back to searchWord Index →

Is the word pedestre the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes.

The word pedestre is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. It refers to a person walking. The only difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, vowels are generally more open and the final "e" is clearly pronounced (sounding like "pee-des-tree"). In Continental Portuguese, unstressed vowels are often reduced or nearly silent; the final "e" is very short and almost swallowed, and the internal "e" is more closed.

Brazilian Portuguese Examples

  1. O pedestre atravessou na faixa de pedestre. (The pedestrian crossed at the crosswalk.)
  2. O motorista parou para o pedestre. (The driver stopped for the pedestrian.)
  3. É preciso ter cuidado com o pedestre na rua. (It is necessary to be careful with the pedestrian on the street.)
  4. A faixa de pedestre está bem visível. (The pedestrian crossing is very visible.)
  5. O pedestre quase foi atropelado pelo carro. (The pedestrian was almost run over by the car.)

Continental Portuguese Examples

  1. O pedestre atravessou na passadeira. (The pedestrian crossed at the crosswalk.)
  2. O condutor travou para o pedestre. (The driver braked for the pedestrian.)
  3. É preciso ter cuidado com o pedestre na estrada. (It is necessary to be careful with the pedestrian on the road.)
  4. A passadeira de pedestres está mal sinalizada. (The pedestrian crossing is poorly marked.)
  5. O pedestre quase foi atropelado pelo automóvel. (The pedestrian was almost run over by the car.)