← Back to searchWord Index →
Is the word pato the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
While the primary meaning (the animal/bird) and the spelling of the word are identical, there are differences in meaning (due to Brazilian slang), grammar/usage (due to different ways of expressing continuous actions), and syntax (the way existence is expressed).
- Meaning: In Brazilian Portuguese, "pato" is often used as slang to describe a "sucker," an "easy target," or someone who is easily deceived. This specific connotation is not standard in Continental Portuguese.
- Grammar/Usage: When using the word in a continuous sense (e.g., "the duck is swimming"), Brazilians use the gerund (nadando), whereas Portuguese people use the preposition "a" + the infinitive (a nadar).
- Syntax: Brazilians frequently use the verb "ter" (to have) to express existence (Tem um pato...), whereas Portuguese people naturally use the verb "haver" (Há um pato...).
- Pronunciation: The phonetic realization differs; Brazilian Portuguese features more open vowels and a different rhythmic stress, while Continental Portuguese features more closed, reduced vowels.
Brazilian Portuguese Examples
- O pato está nadando no lago. (The duck is swimming in the lake.)
- Ele é um pato, caiu na conversa fácil. (He is a sucker; he fell for the easy talk.)
- Tem um pato no quintal da minha casa. (There is a duck in my house's backyard.)
- Eu gosto muito de comer pato assado. (I really like eating roasted duck.)
- O patinho é muito bonitinho. (The little duckling is very cute.)
Continental Portuguese Examples
- O pato está a nadar no lago. (The duck is swimming in the lake.)
- Ele é um alvo fácil, caiu na conversa fácil. (He is an easy target; he fell for the easy talk.) Note: A Portuguese person would use "alvo fácil" or "ingénuo" instead of "pato" to express the idea of a person being easily deceived.
- Há um pato no quintal da minha casa. (There is a duck in my house's backyard.)
- Eu gosto muito de comer pato assado. (I really like eating roasted duck.)
- O patinho é muito bonitinho. (The little duckling is very cute.)
vs
· BR vs PT Word Differences