← Back to searchWord Index →
Is the word parecia the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "parecia" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and European Portuguese. It is the third-person singular imperfect indicative form of the verb parecer (to seem/to look like). The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the unstressed vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental (European) Portuguese, unstressed vowels—specifically the "e" in parecia—undergo significant reduction, often sounding much shorter or even nearly silent (a phenomenon called vowel reduction).
Brazilian Portuguese Examples
- Ele parecia muito cansado depois do trabalho. (He seemed very tired after work.)
- Aquela casa parecia abandonada. (That house looked abandoned.)
- Parecia que ia chover a qualquer momento. (It seemed like it was going to rain at any moment.)
- A menina não parecia estar brava. (The girl didn't look angry.)
- O ônibus parecia estar lotado. (The bus seemed to be crowded.)
Continental Portuguese Examples
- Ele parecia muito cansado após o trabalho. (He seemed very tired after work.)
- Aquela casa parecia abandonada. (That house looked abandoned.)
- Parecia que ia chover a qualquer momento. (It seemed like it was going to rain at any moment.)
- A menina não parecia estar zangada. (The girl didn't look angry.)
- O autocarro parecia estar lotado. (The bus seemed to be crowded.)
vs
· BR vs PT Word Differences