Is the word parcialmente the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "parcialmente" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation.
In Brazilian Portuguese, the pronunciation is generally more "syllable-timed" with more open vowels, making each syllable clearly audible. In Continental Portuguese, the pronunciation is more "stress-timed," and there is significant vowel reduction. This means that unstressed vowels (such as the 'e' in the middle of the word) are often swallowed, shortened, or nearly silenced, which can make the word sound more consonant-heavy to a Brazilian ear.
Brazilian Portuguese
- O projeto está parcialmente concluído. (The project is partially completed.)
- Eu entendi parcialmente o que você disse. (I partially understood what you said.)
- O céu está parcialmente nublado hoje. (The sky is partially cloudy today.)
- A bateria do celular está parcialmente carregada. (The cell phone battery is partially charged.)
- A comida foi parcialmente consumida. (The food was partially consumed.)
Continental Portuguese
- O projeto encontra-se parcialmente concluído. (The project is partially completed.)
- Eu percebi parcialmente o que disseste. (I partially understood what you said.)
- O céu está parcialmente nublado hoje. (The sky is partially cloudy today.)
- A bateria do telemóvel está parcialmente carregada. (The mobile phone battery is partially charged.)
- A comida foi parcialmente consumida. (The food was partially consumed.)
vs
· BR vs PT Word Differences