← Back to searchWord Index →
Is the word paracetamol the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, meaning, and grammatical function of "paracetamol" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels (especially unstressed ones) are more "open" and clearly articulated, giving the word a more melodic rhythm. In Continental Portuguese, unstressed vowels are often reduced or "swallowed," making the word sound more clipped and the rhythm more staccato.
Brazilian Portuguese Examples
- "Eu tomei um paracetamol para a dor de cabeça." (I took a paracetamol for the headache.)
- "Você tem paracetamol na sua bolsa?" (Do you have paracetamol in your handbag?)
- "O médico receitou paracetamol para diminuir a febre." (The doctor prescribed paracetamol to reduce the fever.)
- "Eu não gosto de tomar par acetamol, prefiro outro remédio." (I don't like taking paracetamol, I prefer another medicine.)
- "A farmácia está sem estoque de paracetamol." (The pharmacy is out of paracetamol stock.)
Continental Portuguese Examples
- "Tomei um paracetamol para a dor de cabeça." (I took a paracetamol for the headache.)
- "Tens paracetamol na tua mala?" (Do you have paracetamol in your bag?)
- "O médico receitou paracetamol para baixar a febre." (The doctor prescribed paracetamol to lower the fever.)
- "Não gosto de tomar paracetamol, prefiro outro medicamento." (I don't like taking paracetamol, I prefer another medication.)
- "A farmácia está sem paracetamol." (The pharmacy is out of paracetamol.)
vs
· BR vs PT Word Differences