← Back to searchWord Index →
Is the word pagina the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, meaning, and grammatical gender of "página" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. Brazilian Portuguese tends to have more open vowels and a more melodic, syllable-timed rhythm, making the unstressed syllables clearer. In contrast, Continental Portuguese features significant vowel reduction, where unstressed vowels are often shortened or "swallowed," creating a more stress-timed rhythm that can make the word sound more clipped.
Brazilian Portuguese
- "Vire a página, por favor." (Turn the page, please.)
- "Esta página do site está fora do ar." (This web page is down/offline.)
- "Eu já li todas as páginas deste livro." (I have already read all the pages of this book.)
- "A página do livro está um pouco amarelada." (The book page is a bit yellowish.)
- "Você pode me enviar o link da página?" (Can you send me the link to the page?)
Continental Portuguese
- "Vira a página, por favor." (Turn the page, please. — Uses the informal 'tu' form/imperative common in Portugal.)
- "Esta página do site está em baixo." (This web page is down. — Uses 'em baixo' instead of the Brazilian 'fora do ar'.)
- "Li todas as páginas deste livro." (I read all the pages of this book.)
- "A página do livro está um bocado amarela." (The book page is a bit yellow. — Uses 'um bocado' instead of the Brazilian 'um pouco'.)
- "Podes enviar-me o link da página?" (Can you send me the link to the page? — Uses the 'tu' form and the standard Portuguese clitic placement 'enviar-me'.)
vs
· BR vs PT Word Differences