BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word pacote the same in Brazilian and European Portuguese?

No

The difference lies in typical usage. In Brazilian Portuguese, "pacote" is commonly used to refer to a mailed parcel or a large delivery. In Continental Portuguese, while "pacote" is used for small, pre-packaged items (like a pack of biscuits), the standard word for a mailed parcel or a delivery is encomenda. Additionally, for very small, single-use units (like a small sugar packet found in a cafe), a Portuguese person is more likely to use saqueta, and for packs of cigarettes, they would more naturally use maço.

Brazilian Portuguese

  1. O carteiro entregou o pacote ontem. (The mailman delivered the package yesterday.)
  2. Comprei um pacote de biscoitos. (I bought a pack of cookies.)
  3. Este pacote de viagem é muito barato. (This travel package is very cheap.)
  4. O pacote de açúcar está aberto. (The bag of sugar is open.)
  5. Comprei um pacote de cigarros. (I bought a pack of cigarettes.)

Continental Portuguese

  1. O estafeta entregou a encomenda ontem. (The courier delivered the parcel yesterday.)
  2. Comprei um pacote de bolachas. (I bought a pack of biscuits.)
  3. Este pacote de viagem é muito barato. (This travel package is very cheap.)
  4. A saqueta de açúcar está aberta. (The small sugar packet is open.)
  5. Comprei um maço de cigarros. (I bought a pack of cigarettes.)