← Back to searchWord Index →

Is the word ovelhas the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The meaning, spelling, and grammar of "ovelhas" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the unstressed vowels are typically more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels undergo significant reduction, often becoming "closed" or nearly silent, which gives the dialect a more rhythmic and clipped sound.

Brazilian Portuguese Examples

  1. As ovelhas estão comendo grama no pasto. (The sheep are eating grass in the pasture.)
  2. Eu vi um grupo de ovelhas na fazenda. (I saw a group of sheep on the farm.)
  3. A lã das ovelhas é muito macia. (The sheep's wool is very soft.)
  4. O fazendeiro precisa contar as ovelhas. (The farmer needs to count the sheep.)
  5. Aquelas ovelhas são muito calmas. (Those sheep are very calm.)

Continental Portuguese Examples

  1. As ovelhas estão a comer erva no pasto. (The sheep are eating grass in the pasture.)
  2. Vi um grupo de ovelhes na quinta. (I saw a group of sheep on the farm/estate.)
  3. A lã das ovelhas é bastante macia. (The sheep's wool is quite soft.)
  4. O pastor tem de contar as ovelhas. (The shepherd has to count the sheep.)
  5. Cuidado para não assustares as ovelhas. (Be careful not to scare the sheep.)