← Back to searchWord Index →
Is the word ouviram the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "ouviram" is identical in spelling, meaning, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the third-person plural form of the verb ouvir (to hear) in the pretérito perfeito do indicativo (simple past). The only difference is in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The vowels are generally more open, and the nasal "am" ending is clearly and broadly articulated.
- Continental Portuguese: Vowels in unstressed syllables are often reduced or "swallowed." The "a" in "ouviram" is very short and closed, making the transition to the nasal "m" much more rapid and less distinct to the ear.
Brazilian Portuguese Examples
- Eles ouviram o barulho. (They heard the noise.)
- Vocês ouviram o que o pessoal disse? (Did you all hear what the folks said?)
- Eles ouviram a música no rádio. (They heard the music on the radio.)
- Vocês ouviram o latido do cachorro? (Did you all hear the dog's bark?)
- Eles ouviram o aviso. (They heard the warning.)
Continental Portuguese Examples
- Eles ouviram o ruído. (They heard the noise.)
- Vocês ouviram o que a malta disse? (Did you all hear what the folks/gang said?)
- Eles ouviram a música na rádio. (They heard the music on the radio.)
- Vocês ouviram o ladrar do cão? (Did you all hear the dog's barking?)
- Eles ouviram o anúncio. (They heard the announcement.)
vs
· BR vs PT Word Differences