BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word olharam the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "olharam" (the third-person plural past tense of the verb olhar) is identical in spelling, meaning, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation: Brazilian Portuguese typically features more open, clearly articulated vowels and a more melodic, syllable-timed rhythm. In contrast, Continental Portuguese tends to reduce or "close" unstressed vowels, making the word sound more clipped or swallowed.

Brazilian Portuguese

  1. Eles olharam para mim e sorriram. (They looked at me and smiled.)
  2. As crianças olharam o desenho com atenção. (The children watched the drawing with attention.)
  3. Todos olharam para o acidente na rua. (Everyone looked at the accident on the street.)
  4. Eles olharam o preço do cachorro. (They looked at the puppy's price.)
  5. Meus pais olharam para o céu. (My parents looked at the sky.)

Continental Portuguese

  1. Eles olharam para mim e sorriram. (They looked at me and smiled.)
  2. As crianças olharam para o desenho com atenção. (The children looked at the drawing with attention.)
  3. Todos olharam para o acidente na estrada. (Everyone looked at the accident on the road.)
  4. Eles olharam para o preço do cão. (They looked at the puppy's price.)
  5. Os meus pais olharam para o céu. (My parents looked at the sky.)