← Back to searchWord Index →
Is the word ocorrer the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, meaning, and grammatical function of "ocorrer" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The differences are purely phonetic:
- Pronunciation: In Brazilian Portuguese, vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, vowels are much more "reduced" or "closed," meaning the unstressed "e" in "ocorrer" might sound very weak or almost disappear. Additionally, the pronunciation of the final "r" varies significantly; Brazilian regional accents often use a retroflex or aspirated "r," while the Portuguese "r" is typically more alveolar or tapped.
Brazilian Portuguese
- O acidente ocorreu na esquina. (The accident occurred at the corner.)
- A reunião vai ocorrer amanhã. (The meeting will take place tomorrow.)
- Não sei como isso pode ocorrer. (I don't know how this can occur.)
- O erro ocorreu no sistema. (The error occurred in the system.)
- A festa vai ocorrer no sábado. (The party will take place on Saturday.)
Portuguese (Continental)
- Ocorreu um acidente na esquina. (An accident occurred at the corner.)
- A reunião ocorrerá amanhã. (The meeting will take place tomorrow.)
- Não sei como isto pode ocorrer. (I don't know how this can occur.)
- Ocorreu um erro no sistema. (An error occurred in the system.)
- A festa ocorrerá no sábado. (The party will take place on Saturday.)
vs
· BR vs PT Word Differences