← Back to searchWord Index →

Is the word ocasionalmente the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The spelling, meaning, and grammatical function of "ocasionalmente" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and the rhythm is more "musical" or syllable-timed; the unstressed "e" at the end is clearly pronounced as /i/. In Continental Portuguese, the vowels are more closed and the rhythm is more "staccato" or stress-timed; the unstressed "e" at the end is significantly reduced, often sounding like a very short, near-silent /ɨ/.

Brazilian Portuguese examples (using the word "ocasionalmente"):

  1. Eu estudo inglês ocasionalmente. (I study English occasionally.)
  2. Nós vamos ao parque ocasionalmente. (We go to the park occasionally.)
  3. Ocasionalmente, eu como chocolate. (Occasionally, I eat chocolate.)
  4. Ele lê livros ocasionalmente. (He reads books occasionally.)
  5. Ela viaja para o interior ocasionalmente. (She travels to the countryside occasionally.)

Continental Portuguese examples (using natural alternatives like "por vezes" or "de vez em quando"):

  1. Eu estudo inglês de vez em quando. (I study English from time to time.)
  2. Nós vamos ao parque por vezes. (We go to the park sometimes.)
  3. Por vezes, como chocolate. (Sometimes, I eat chocolate.)
  4. Ele lê livros de vez em quando. (He reads books from time to time.)
  5. Ela viaja para o interior por vezes. (She travels to the countryside sometimes.)