← Back to searchWord Index →
Is the word nublado the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The meaning, spelling, and grammatical function of "nublado" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels (such as the "u" in nu- or the "a" in -la-) tend to be "reduced" or swallowed, resulting in a more closed and clipped phonetic sound.
Brazilian Portuguese Examples
- O dia está muito nublado hoje. (The day is very cloudy today.)
- Acho que o tempo vai ficar nublado à tarde. (I think the weather is going to get cloudy in the afternoon.)
- Não gosto de dias nublados, prefiro sol. (I don't like cloudy days, I prefer sun.)
- O céu está nublado, mas não tem previsão de chuva. (The sky is cloudy, but there is no rain forecast.)
- Acordei e vi que o tempo está bem nublado. (I woke up and saw that the weather is quite cloudy.)
Continental Portuguese Examples
- O dia amanheceu bastante nublado. (The day dawned quite cloudy.)
- O tempo está nublado e fresco. (The weather is cloudy and cool.)
- Apesar de estar nublado, não sinto frio. (Despite it being cloudy, I don't feel cold.)
- O céu encontra-se bastante nublado hoje. (The sky is quite cloudy today.)
- Está um dia nublado, mas a luz é bonita. (It is a cloudy day, but the light is beautiful.)
vs
· BR vs PT Word Differences