← Back to searchWord Index →
Is the word notificação the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "notificação" is identical in spelling, meaning, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is pronunciation. In Brazil, the vowels are generally more open, and the nasal diphthong "-ão" is pronounced with a more resonant, melodic tone. In Portugal, the pronunciation is more "closed," and unstressed syllables are often significantly reduced or swallowed.
Brazilian Portuguese usage:
- Recebi uma notificação no meu celular agora há pouco. (I received a notification on my cell phone a little while ago.)
- Desative as notificações do aplicativo para poupar bateria. (Turn off the app notifications to save battery.)
- Você viu a notificação que eu te mandei? (Did you see the notification I sent you?)
- A empresa enviou uma notificação judicial para o cliente. (The company sent a judicial notification to the client.)
- A notificação de pagamento chegou no meu e-mail. (The payment notification arrived in my email.)
Portuguese (Portugal) usage:
- Recebi uma notificação no meu telemóvel agora mesmo. (I received a notification on my mobile phone just now.)
- Desliga as notificações da aplicação para poupar bateria. (Turn off the app notifications to save battery.)
- Viste a notificação que te mandei? (Did you see the notification I sent you?)
- A empresa enviou uma notificação judicial ao cliente. (The company sent a judicial notification to the client.)
- A notificação de pagamento chegou ao meu e-mail. (The payment notification arrived at my email.)
vs
· BR vs PT Word Differences