← Back to searchWord Index →
Is the word notícias the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "notícias" is identical in spelling, meaning, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only differences lie in pronunciation:
- Sibilant "s": In most regions of Brazil, the "s" at the end of the word is pronounced as a soft [s] (like the English "s" in "sun"). In Portugal, this "s" is typically pronounced as [ʃ] (like the English "sh" in "shoe").
- Vowel Quality: Brazilian Portuguese tends to have more open, melodic vowels. In Continental Portuguese, the unstressed vowels in "notícias" are often more closed or even reduced/elided in rapid speech.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu vi as notícias no jornal hoje. (I saw the news on the newspaper today.)
- Você tem alguma notícia sobre o projeto? (Do you have any news about the project?) Note: "Você" is the standard for "you" in most of Brazil.
- As notícias de hoje são muito boas. (Today's news is very good.)
- Eu acompanho as notícias pelo celular. (I follow the news via cell phone.) Note: "Celular" is the standard term for mobile phone in Brazil.
- Ele me deu uma notícia triste. (He gave me some sad news.) Note: Brazilian Portuguese frequently uses proclisis (pronoun before the verb).
Continental Portuguese Examples
- Eu vi as notícias no jornal hoje. (I saw the news on the newspaper today.)
- Tens alguma notícia sobre o projeto? (Do you have any news about the project?) Note: "Tu" is commonly used for "you" in Portugal.
- As notícias de hoje são muito boas. (Today's news is very good.)
- Eu acompanho as notícias pelo telemóvel. (I follow the news via mobile phone.) Note: "Telemóvel" is the standard term for mobile phone in Portugal.
- Ele deu-me uma notícia triste. (He gave me some sad news.) Note: Portuguese syntax typically prefers enclisis (pronoun after the verb) in this context.
vs
· BR vs PT Word Differences