← Back to searchWord Index →

Is the word nisso the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "nisso" is identical in Brazilian and Continental Portuguese regarding its meaning, grammar, and spelling. It is a contraction of the preposition em (in/on/about) and the demonstrative pronoun isso (that). The only difference is pronunciation. In Brazil, the final "o" is typically pronounced as a mid-to-closed [o] or a slightly reduced [u]. In Portugal, unstressed vowels are much more heavily reduced, meaning the "o" in "nisso" is pronounced as a very short, closed [u], making the word sound almost like "ni-ssu."

Brazilian Portuguese Examples

  1. Não pense nisso agora. (Don't think about that now.)
  2. Eu acredito nisso. (I believe in that.)
  3. Você precisa focar nisso. (You need to focus on that.)
  4. Eu vou confiar nisso. (I'm going to trust that.)
  5. Eu estava pensando nisso. (I was thinking about that.)

Continental Portuguese Examples

  1. Não penses nisso agora. (Don't think about that now.)
  2. Eu acredito nisso. (I believe in that.)
  3. Tu precisas de focar nisso. (You need to focus on that.)
  4. Eu vou confiar nisso. (I'm going to trust that.)
  5. Eu estava a pensar nisso. (I was thinking about that.)