Is the word nisso the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "nisso" is identical in Brazilian and Continental Portuguese regarding its meaning, grammar, and spelling. It is a contraction of the preposition em (in/on/about) and the demonstrative pronoun isso (that). The only difference is pronunciation. In Brazil, the final "o" is typically pronounced as a mid-to-closed [o] or a slightly reduced [u]. In Portugal, unstressed vowels are much more heavily reduced, meaning the "o" in "nisso" is pronounced as a very short, closed [u], making the word sound almost like "ni-ssu."
Brazilian Portuguese Examples
- Não pense nisso agora. (Don't think about that now.)
- Eu acredito nisso. (I believe in that.)
- Você precisa focar nisso. (You need to focus on that.)
- Eu vou confiar nisso. (I'm going to trust that.)
- Eu estava pensando nisso. (I was thinking about that.)
Continental Portuguese Examples
- Não penses nisso agora. (Don't think about that now.)
- Eu acredito nisso. (I believe in that.)
- Tu precisas de focar nisso. (You need to focus on that.)
- Eu vou confiar nisso. (I'm going to trust that.)
- Eu estava a pensar nisso. (I was thinking about that.)
vs
· BR vs PT Word Differences