Is the word narrador the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes.
The word "narrador" is identical in spelling, meaning, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is pronunciation. In Brazil, the vowels are generally more open, and the "r" at the end of the word varies by region (ranging from a soft alveolar tap to a more retroflex "r"). In Portugal, the vowels are much more "closed" and reduced, and the final "r" is often much more subtle or nearly silent in unstressed speech.
O narrador do audiobook fala muito devagar. (The audiobook narrator speaks very slowly.)
Gostei muito da voz desse narrador. (I really liked this narrator's voice.)
O narrador do documentário é muito famoso. (The documentary narrator is very famous.)
No livro, o narrador é um personagem secundário. (In the book, the narrator is a secondary character.)
O narrador do jogo ficou muito empolgado com o gol. (The game narrator got very excited about the goal.)
O narrador do audiolivro fala muito devagar. (The audiobook narrator speaks very mainly very slowly.)
Gostei imenso da voz desse narrador. (I liked this narrator's voice immensely.)
O narrador do documentário é muito conhecido. (The documentary narrator is very well-known.)
No livro, o narrador é uma personagem secundária. (In the book, the narrator is a secondary character.)
O narrador do jogo ficou muito entusiasmado com o golo. (The game narrator got very excited about the goal.)
vs
· BR vs PT Word Differences