← Back to searchWord Index →
Is the word naqueles the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word naqueles is identical in meaning, grammar, spelling, and usage in both Brazilian and Continental Portuguese. It is a contraction of the preposition em (in/on/at) and the demonstrative pronoun aqueles (those).
The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels tend to be more open and the rhythm is more "syllable-timed," making the word clearly articulated. In Continental Portuguese, speakers often reduce unstressed vowels, which can make the word sound more "consonantal" or clipped to a Brazilian ear.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu não gosto de comer naqueles restaurantes. (I don't like eating in those restaurants.)
- A gente se viu naqueles shows de rock. (We saw each other at those rock concerts. — Note: "A gente" is a very common Brazilian way to say "we".)
- Tudo o que aconteceu naqueles anos foi importante. (Everything that happened in those years was important.)
- Você se lembra de nada naqueles dias? (Do you remember anything from those days?)
- Ele se perdeu naqueles caminhos de terra. (He got lost in those dirt paths.)
Continental Portuguese Examples
- Eu estive naqueles cafés com o meu amigo. (I was in those cafes with my friend.)
- Não reparámos naqueles pormenores. (We didn't notice those details. — Note: "Pormenores" is much more common in Portugal than "detalhes".)
- Estávamos naqueles jardins a ler livros. (We were in those gardens reading books. — Note: Using "a + infinitive" is the standard way to express continuous action in Portugal.)
- Naqueles tempos, a vida era mais simples. (In those times, life was simpler.)
- Ele trabalha naqueles escritórios de Lisboa. (He works in those offices in Lisbon.)
vs
· BR vs PT Word Differences