← Back to searchWord Index →

Is the word namorar the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the fundamental definition of "namorar" (to be in a relationship) is the same in both dialects, there are significant differences in grammar, typical usage, and accompanying vocabulary.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu estou namorando o Pedro há dois meses. (I have been dating Pedro for two months.)
  2. Eles decidiram namorar sério. (They decided to be in a serious relationship.)
  3. Você quer namorar comigo? (Do you want to date me?)
  4. Ela não quer namorar ninguém agora. (She doesn't want to date anyone right now.)
  5. Meu irmão começou a namorar uma menina da escola. (My brother started dating a girl from school.)

Continental Portuguese Examples

  1. Eu estou a namorar o Pedro há dois meses. (I have been dating Pedro for two months.)
  2. Eles decidiram namorar a sério. (They decided to be in a serious relationship.)
  3. Queres namorar comigo? (Do you want to date me?)
  4. Ela não quer namorar ninguém agora. (She doesn't want to date anyone right now.)
  5. O meu irmão começou a namorar uma rapariga da escola. (My brother started dating a girl from school.)