← Back to searchWord Index →
Is the word mútuo the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes.
The word mútuo is identical in both Brazilian and Continental Portuguese in terms of meaning, spelling, grammar, and typical usage. It functions as an adjective meaning "mutual," "reciprocal," or "shared." The only difference is in pronunciation: in Brazilian Portuguese, the vowels are typically pronounced more openly and clearly, whereas in Continental Portuguese, unstressed vowels (like the final "o") tend to be more reduced or "swallowed," making them sound almost like a short "u".
Brazilian Portuguese Examples
- O respeito entre eles é mútuo. (The respect between them is mutual.)
- Eles chegaram a um acordo mútuo. (They reached a mutual agreement.)
- O apoio entre os colegas foi mútuo. (The support among colleagues was mutual.)
- Existe um interesse mútuo pelo projeto. (There is a mutual interest in the project.)
- O benefício da parceria é mútuo. (The benefit of the partnership is mutual.)
Continental Portuguese Examples
- Existe um respeito mútuo entre as duas partes. (There is a mutual respect between the two parties.)
- O contrato prevê um proveito mútuo. (The contract provides for a mutual advantage.)
- A entreajuda entre os vizinhos é mútua. (The mutual aid between neighbors is mutual.)
- Houve um consentimento mútuo para a mudança. (There was mutual consent for the change.)
- O entendimento entre eles é sempre mútuo. (The understanding between them is always mutual.)
vs
· BR vs PT Word Differences