← Back to searchWord Index →
Is the word multimídia the same in Brazilian and European Portuguese?
No
The primary difference is the spelling. In Brazilian Portuguese, the word is spelled multimídia (with an "i"), while in Continental Portuguese, it is spelled multimédia (with an "e"). While the meaning and fundamental usage remain the same, the spelling difference reflects the different phonetic realization of the unstressed vowel in each dialect.
Brazilian Portuguese Examples
- Este é um projeto multimídia muito complexo. (This is a very complex multimedia project.)
- Eu adoro jogos multimídia. (I love multimedia games.)
- A escola investiu em recursos multimídia. (The school invested in multimedia resources.)
- Precisamos fazer uma apresentação multimídia. (We need to make a multimedia presentation.)
- Ela trabalha no setor multimídia da empresa. (She works in the multimedia sector of the company.)
Portuguese (Portugal) Examples
- Este é um projeto multimédia muito complexo. (This is a very complex multimedia project.)
- Eu adoro videojogos multimédia. (I love multimedia video games.)
- A escola investiu em recursos multimédia. (The school invested in multimedia resources.)
- Precisamos de fazer uma apresentação multimédia. (We need to make a multimedia presentation.)
- Ela trabalha no setor multimédia da empresa. (She works in the multimedia sector of the company.)
vs
· BR vs PT Word Differences