Is the word mudaram the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, meaning, and grammatical function of the word "mudaram" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation.
In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and clearly articulated, giving the word a more melodic, "syllable-timed" rhythm. In Continental Portuguese, unstressed vowels (such as the "a" in the middle of the word) are often reduced or "closed," making them sound much shorter or nearly silent. This gives the Portuguese pronunciation a more "stress-timed" rhythm, where the distinction between stressed and unstressed syllables is much sharper.
Brazilian Portuguese Examples
- Eles mudaram de ideia de repente. (They suddenly changed their minds.)
- Os vizinhos mudaram de casa ontem. (The neighbors moved house yesterday.)
- Eles mudaram todas as cores da sala. (They changed all the colors in the living room.)
- As regras do jogo mudaram muito. (The rules of the game changed a lot.)
- Eles mudaram o plano para o final de semana. (They changed the plan for the weekend.)
Continental Portuguese Examples
- Eles mudaram de ideia de repente. (They suddenly changed their minds.)
- Eles mudaram-se de casa ontem. (They moved house yesterday.)
- Eles mudaram todas as cores da sala. (They changed all the colors in the living room.)
- As regras do jogo mudaram muito. (The rules of the game changed a lot.)
- Eles mudaram o plano para o fim de semana. (They changed the plan for the end of the weekend.)
vs
· BR vs PT Word Differences