← Back to searchWord Index →
Is the word mudança the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "mudança" has the same meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is pronunciation. In Brazil, the vowels are typically more open and the nasal sound in the "an" syllable is more pronounced. In Portugal, the vowels are more closed or reduced, often making the final syllables sound more clipped or swallowed.
Brazilian Portuguese Examples
- A mudança de planos foi um susto. (The change of plans was a shock.)
- Minha mudança vai ser no mês que vem. (My move will be next month.)
- Essa mudança de clima é ruim para a saúde. (This change in weather is bad for your health.)
- Ela está fazendo uma mudança no visual. (She is making a change to her look.)
- A mudança de diretoria causou polêmica. (The change in the board of directors caused controversy.)
Continental Portuguese Examples
- A mudança de planos foi um susto. (The change of plans was a shock.)
- A minha mudança será no próximo mês. (My move will be next month.)
- Esta mudança no tempo é má para a saúde. (This change in the weather is bad for your health.)
- Ela está a fazer uma mudança de visual. (She is making a change to her look.)
- A alteração na direção causou polémica. (The change in the management caused controversy.)
vs
· BR vs PT Word Differences