← Back to searchWord Index →
Is the word movimentados the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes.
The only differences between the use of "movimentados" in Brazilian and Continental Portuguese are phonological. In Brazilian Portuguese, the unstressed vowels are more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, vowels in unstressed syllables tend to be reduced or "swallowed" (vowel reduction), which can make the word sound more clipped or shorter to a non-native ear. The spelling, grammar, and fundamental meaning (busy, crowded, or full of movement) remain identical.
Brazilian Portuguese Examples
- Os centros das cidades são muito movimentados. (City centers are very busy.)
- Os aeroportos ficaram mais movimentados hoje. (The airports became busier today.)
- Esses dias de semana são sempre movimentados. (These weekdays are always busy.)
- Os mercados de rua são bastante movimentados. (Street markets are quite busy.)
- As ruas do bairro estão muito movimentadas nesta época. (The neighborhood streets are very busy at this time of year.)
European Portuguese Examples
- Os centros das cidades são muito movimentados. (City centers are very busy.)
- Os aeroportos estão com muito movimento hoje. (The airports are very busy today.)
- Os dias de semana são sempre muito agitados. (Weekdays are always very hectic.)
- Os mercados de rua estão sempre cheios. (Street markets are always crowded.)
- As ruas da capital são bastante movimentadas. (The capital's streets are quite busy.)
vs
· BR vs PT Word Differences