← Back to searchWord Index →
Is the word motoristas the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the spelling and grammar of "motoristas" are identical in both dialects, there is a difference in typical usage. In Brazil, "motorista" is a generic term used for anyone operating a vehicle, whether they are driving a private car, a bus, or a truck. In Portugal, "motorista" is more specifically associated with professional drivers (such as bus, truck, or chauffeur drivers). For a person driving a private automobile, a Portuguese person is much more likely to use the word condutor.
Brazilian Portuguese Examples
- O motorista está esperando na frente da casa. (The driver is waiting in front of the house.)
- Eu sou um bom motorista. (I am a good driver.)
- O motorista do ônibus está cansado. (The bus driver is tired.)
- Cuidado com os motoristas na estrada. (Watch out for the drivers on the road.)
- O motorista do carro não viu o sinal. (The driver of the car did not see the signal.)
Continental Portuguese Examples
- O condutor está à espera à porta de casa. (The driver is waiting at the door of the house.)
- Eu sou um bom condutor. (I am a good driver.)
- O motorista do autocarro está cansado. (The bus driver is tired.)
- Tem de ter cuidado com os condutores na autoestrada. (You must be careful with the drivers on the highway.)
- O condutor do automóvel não viu o sinal. (The driver of the car did not see the signal.)
vs
· BR vs PT Word Differences