← Back to searchWord Index →
Is the word morava the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "morava" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the first and third-person singular imperfect indicative of the verb morar (to reside). The only difference is in pronunciation: in Brazilian Portuguese, the unstressed final "a" is typically pronounced more openly and clearly, whereas in Continental Portuguese, this unstressed vowel is often heavily reduced or "closed," resulting in a much shorter, muffled sound.
Brazilian Portuguese examples:
- Eu morava em São Paulo quando era criança. (I lived in São Paulo when I was a child.)
- Ele morava muito perto da escola. (He used to live very close to the school.)
- A gente morava numa casa bem grande. (We used to live in a very big house.)
- Onde você morava antes de mudar para cá? (Where did you live before moving here?)
- Minha avó morava no interior. (My grandmother lived in the countryside.)
Continental Portuguese examples:
- Eu vivia em São Paulo quando era criança. (I lived in São Paulo when I was a child.)
- Ele vivia muito perto da escola. (He used to live very close to the school.)
- Nós vivíamos numa casa muito grande. (We used to live in a very big house.)
- Onde é que vivias antes de te mudares para aqui? (Where did you live before moving here?)
- A minha avó vivia no interior. (My grandmother lived in the countryside.)
vs
· BR vs PT Word Differences