← Back to searchWord Index →
Is the word morangos the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "morangos" has the same meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation.
In Brazil, the pronunciation tends to be more open, and the "s" at the end of the word is pronounced as a voiced [z]. In Portugal, the unstressed vowels are much more closed and "swallowed" (the final "os" may sound almost like a very short "u"), and the cadence of the word is more clipped.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu adoro comer morangos com chantilly. (I love eating strawberries with whipped cream.)
- Comprei um quilo de morangos hoje. (I bought a kilo of strawberries today.)
- Esse bolo de morango está uma delícia! (This strawberry cake is delicious!)
- As crianças estão colhendo morangos no campo. (The children are picking strawberries in the field.)
- Você quer um suco de morango? (Do you want a strawberry juice?)
Continental Portuguese Examples
- Eu adoro comer morangos com natas. (I love eating strawberries with whipped cream.)
- Comprei um quilo de morangos hoje. (I bought a kilo of strawberries today.)
- Este bolo de morango está ótimo! (This strawberry cake is great!)
- As crianças estão a colher morangos no campo. (The children are picking strawberries in the field.)
- Queres um sumo de morango? (Do you want a strawberry juice?)
vs
· BR vs PT Word Differences