← Back to searchWord Index →
Is the word montado the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
The difference lies in usage and meaning. In Portugal, "O Montado" is a specific noun used to refer to a unique Mediterranean agro-silvo-pastoral ecosystem (cork oak forests) characteristic of the Alentejo region. In Brazil, the word is almost exclusively used as a participle or adjective derived from the verb montar, meaning to assemble, to set up, or to be mounted (as on a horse).
Brazilian Portuguese Examples
- O móvel já está montado. (The furniture is already assembled.)
- O quebra-cabeça é muito difícil de montar. (The puzzle is very difficult to assemble.)
- Ele apareceu todo montado para a festa. (He showed up all dressed up/made up for the party.)
- O cenário da peça foi montado rapidamente. (The play's set was set up quickly.)
- O cavalo estava sendo montado pelo cavaleiro. (The horse was being mounted by the rider.)
Portuguese (Portugal) Examples
- O móvel já está montado. (The furniture is already assembled.)
- O puzzle é muito difícil de montar. (The puzzle is very difficult to assemble.)
- Ele apareceu todo arrumado para a festa. (He showed up all dressed up for the party.)
- O cenário da peça foi montado rapidamente. (The play's set was set up quickly.)
- O cavalo estava a ser montado pelo cavaleiro. (The horse was being mounted by the rider.)
vs
· BR vs PT Word Differences