← Back to searchWord Index →
Is the word moda the same in Brazilian and European Portuguese?
No
The word "moda" is not exactly the same in both variants due to differences in meaning, usage, and pronunciation:
- Meaning: In Brazil, "moda" refers to a specific genre of traditional folk or country music (often called moda de viola). In Portugal, this musical meaning does not exist; "moda" is almost exclusively associated with fashion or a way of doing things.
- Usage: While both use "moda" for fashion, a Portuguese person is more likely to use the word tendência (trend) to describe a passing fad, whereas Brazilians use "moda" more broadly. Additionally, the surrounding grammar changes; Brazilians typically use todo mundo (everyone), while Portuguese people use toda a gente.
- Pronunciation: The pronunciation of the "o" in "moda" differs. In Brazilian Portuguese, the vowel is more open and melodic. In Continental Portuguese, the unstressed "o" is much more closed and reduced, often sounding almost like a short "u" or a neutral schwa.
Brazilian Portuguese Examples
- Essa saia está muito na moda. (This skirt is very much in fashion.)
- Ele gosta de ouvir moda de viola. (He likes to listen to country/folk music.)
- Não siga a moda de todo mundo. (Don't follow everyone's trend.)
- Essa é a moda do momento. (This is the trend of the moment.)
- Fiz o bolo à moda da minha avó. (I made the cake in my grandmother's style.)
Continental Portuguese Examples
- Essa saia está muito na moda. (This skirt is very much in fashion.)
- Ele gosta de ouvir música tradicional. (He likes to listen to traditional music.)
- Não sigas a tendência de toda a gente. (Don't follow everyone's trend.)
- Esta é a tendência atual. (This is the current trend.)
- Fiz o bolo ao estilo da minha avância. (I made the cake in my grandmother's style.)
vs
· BR vs PT Word Differences