← Back to searchWord Index →
Is the word mencionar the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "mencionar" is identical in spelling, meaning, and grammatical function in both Brazilian and European Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and the rhythm is more syllable-timed, giving the word a more melodic quality. In European Portuguese, unstressed vowels tend to be reduced or "swallowed," resulting in a more closed and clipped pronunciation.
Brazilian Portuguese Examples
- Ele esqueceu de mencionar o preço. (He forgot to mention the price.)
- Eu não queria mencionar isso agora. (I didn't want to mention this now.)
- Ela mencionou o seu nome na reunião. (She mentioned your name in the meeting.)
- O professor mencionou o livro na aula. (The professor mentioned the book in class.)
- É importante mencionar todos os detalhes. (It is important to mention all the details.)
European Portuguese Examples
- Ele esqueceu-se de referir o preço. (He forgot to refer to the price.)
- Eu não queria mencionar isso agora. (I didn't want to mention this now.)
- Ela mencionou o teu nome na reunião. (She mentioned your name in the meeting.)
- O professor referiu o livro na aula. (The professor referred to the book in class.)
- É importante mencionar todos os pormenores. (It is important to mention all the particulars.)
vs
· BR vs PT Word Differences