← Back to searchWord Index →
Is the word matricular the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
While the word "matricular" has the same meaning and spelling in both varieties, there are differences in pronunciation (vowel reduction and accentuation) and typical usage (specifically the syntax of reflexive pronouns and the vocabulary used in conjunction with the word). In Brazil, the reflexive pronoun usually precedes the verb (se matricular), whereas in Portugal, it typically follows the verb (matricular-se). Additionally, the surrounding vocabulary—such as the word for "gym" or "college"—often differs.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu vou me matricular no curso hoje. (I am going to enroll in the course today.)
- Você já se matriculou na academia? (Have you already enrolled in the gym?)
- Preciso matricular meu filho na escola. (I need to enroll my son in school.)
- As matrículas da faculdade estão abertas. (College enrollments are open.)
- Ele esqueceu de se matricular na aula. (He forgot to enroll in the class.)
Continental Portuguese Examples
- Eu vou matricular-me no curso hoje. (I am going to enroll in the course today.)
- Já te matriculaste no ginásio? (Have you already enrolled in the gym?)
- Preciso de matricular o meu filho na escola. (I need to enroll my son in school.)
- As matrículas da universidade estão abertas. (University enrollments are open.)
- Ele esqueceu-se de matricular o irmão. (He forgot to enroll his brother.)
vs
· BR vs PT Word Differences