← Back to searchWord Index →
Is the word marido the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes.
The meaning, spelling, and grammatical category of the word "marido" are identical in both Brazilian and European Portuguese. The only difference is pronunciation. In Brazil, unstressed vowels (such as the "i" in marido) are typically pronounced more clearly and "openly." In Portugal, these unstressed vowels are often "closed" or reduced, meaning they are pronounced much more subtly, which can make the word sound shorter or more muffled to a Brazilian ear.
Brazilian Portuguese examples:
- Meu marido está trabalhando agora. (My husband is working now.)
- O marido dela é muito legal. (Her husband is very nice.)
- Eu e meu marido vamos viajar. (My husband and I are going to travel.)
- O seu marido esqueceu a chave em casa. (Your husband forgot the key at home.)
- Onde o seu marido trabalha? (Where does your husband work?)
European Portuguese examples:
- O meu marido está a trabalhar agora. (My husband is working now.)
- O marido dela é muito porreiro. (Her husband is very nice.)
- Eu e o meu marido vamos viajar. (My husband and I are going to travel.)
- O seu marido esqueceu a chave em casa. (Your husband forgot the key at home.)
- Onde é que o seu marido trabalha? (Where is it that your husband works?)
vs
· BR vs PT Word Differences