← Back to searchWord Index →

Is the word marcado the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes.

The word "marcado" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, the unstressed vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels (particularly the "a" in "marcado") are much more "closed" or reduced, which can make the word sound shorter and more consonant-heavy to a Brazilian ear.

Brazilian Portuguese

  1. O médico marcou a consulta para amanhã. (The doctor scheduled the appointment for tomorrow.)
  2. O tênis ficou marcado por causa da chuva. (The sneaker got marked/stained because of the rain.)
  3. O jogo de futebol já está marcado para as oito horas. (The football match is already scheduled for eight o'clock.)
  4. Ele ficou muito marcado pelo que aconteceu na escola. (He was deeply marked/affected by what happened at school.)
  5. A data da prova já foi marcada pela coordenação. (The exam date has already been set by the coordination.)

Continental Portuguese

  1. O médico marcou a consulta para amanhã. (The doctor scheduled the appointment for tomorrow.)
  2. O chão da sala ficou marcado com o arrastar do móvel. (The living room floor got marked/scratched by the dragging of the furniture.)
  3. O jogo de futebol está marcado para as oito horas. (The football match is scheduled for eight o'clock.)
  4. Ele ficou muito marcado pelo que sucedeu na escola. (He was deeply marked/affected by what happened at school.)
  5. A data do exame já foi marcada pela coordenação. (The exam date has already been set by the coordination.)