Is the word manifestar the same in Brazilian and European Portuguese?
No
The core meaning and spelling of "manifestar" are the same in both dialects, but there are differences in grammar and typical usage.
Grammatically, Brazilian Portuguese frequently employs proclisis (placing the reflexive pronoun before the verb, e.g., "se manifestou"), whereas Continental Portuguese follows enclisis as the standard (placing the pronoun after the verb, e.g., "manifestou-se"). Additionally, in terms of typical usage, while a Brazilian would naturally use the reflexive "se manifestar" to mean "to speak up" or "to voice an opinion" in a meeting, a Portuguese person would more commonly use the idiomatic expression "tomar a palavra" (to take the floor).
Brazilian Portuguese usage:
- Ele se manifestou contra a nova lei. (He expressed himself against the new law.)
- Os sintomas começaram a se manifestar. (The symptoms began to manifest.)
- A empresa se manifestou oficialmente. (The company officially expressed itself.)
- Ele se manifestou durante a reunião. (He spoke up during the meeting.)
- Ela se manifestou de forma muito clara. (She expressed herself very clearly.)
Continental Portuguese usage:
- Ele manifestou-se contra a nova lei. (He expressed himself against the new law.)
- Os sintomas começaram a manifestar-se. (The symptoms began to manifest.)
- A empresa manifestou-se oficialmente. (The company officially expressed itself.)
- Ele tomou a palavra durante a reunião. (He spoke up during the meeting.)
- Ela manifestou-se de forma muito clara. (She expressed herself very clearly.)
vs
· BR vs PT Word Differences