← Back to searchWord Index →

Is the word mandar the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the core meanings of "mandar" (to send, to command, or to be in charge) are identical in both variants, there are significant differences in grammar and typical usage:

Brazilian Portuguese Examples

  1. Me manda um áudio. (Send me an audio message.)
  2. Eu mandei ele estudar mais. (I told him to study more.)
  3. Manda um beijo pra sua irmã. (Send a kiss to your sister.)
  4. Vou mandar o presente pra você. (I'm going to send the gift to you.)
  5. Ele manda muito bem! (He is doing a great job!)

Continental Portuguese Examples

  1. Manda-me um áudio. (Send me an audio message.)
  2. Eu mandei que ele estudasse mais. (I ordered that he study more.)
  3. Manda um beijo à tua irmã. (Send a kiss to your sister.)
  4. Vou enviar-te uma encomenda. (I'm going to send you a package.)
  5. Ele faz um excelente trabalho. (He is doing an excellent job.)