← Back to searchWord Index →
Is the word longo the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "longo" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, vowels are generally more open and unstressed syllables are pronounced more clearly. In Continental Portuguese, unstressed vowels tend to be reduced, "closed," or even nearly deleted, making the word sound more clipped or compressed to a Brazilian ear.
Brazilian Examples
- "Ele teve um longo período de descanso." (He had a long period of rest.)
- "A viagem de ônibus foi muito longa." (The bus trip was very long.)
- "Estamos em um longo processo de aprendizado." (We are in a long learning process.)
- "O prazo de entrega é muito longo." (The delivery deadline is very long.)
- "Ele percorreu um longo caminho para chegar aqui." (He traveled a long way to get here.)
Portuguese Examples
- "Ele teve um longo período de descanso." (He had a long period of rest.)
- "A viagem de autocarro foi muito longa." (The bus trip was very long.)
- "Estamos num processo de aprendizagem muito comprido." (We are in a very long learning process.)
- "O prazo de entrega é muito longo." (The delivery deadline is very long.)
- "Ele percorreu um longo caminho para chegar aqui." (He traveled a long way to get here.)
vs
· BR vs PT Word Differences