← Back to searchWord Index →
Is the word livres the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "livres" is identical in spelling, meaning, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only differences are phonetic:
- Sibilant "s": In most regions of Brazil, the "s" at the end of "livres" is pronounced as a soft /s/ (as in "bus"). In Portugal, the "s" is typically pronounced as a "sh" sound /ʃ/ (as in "shoe").
- Vowel Reduction: Brazilian Portuguese tends to pronounce vowels more clearly and openly. In Continental Portuguese, the unstressed "e" is often highly reduced or nearly silent, making the word sound shorter and more clipped.
Brazilian Portuguese Examples
- Estamos livres hoje à tarde. (We are free this afternoon.)
- Os assentos no ônibus estão livres. (The seats on the bus are free/unoccupied.)
- Você tem horários livres na sua agenda? (Do you have free slots in your schedule?)
- Eles querem viver vidas livres e sem amarras. (They want to live free and unattached lives.)
- As ruas ficaram livres após a limpeza. (The streets became free/clear after the cleaning.)
Continental Portuguese Examples
- Estamos livres hoje à tarde. (We are free this afternoon.)
- Os lugares no autocarro estão livres. (The seats on the bus are free/unoccupied.)
- Tens horários livres na tua agenda? (Do you have free slots in your schedule?)
- Eles procuram viver vidas livres e sem amarras. (They look for/seek to live free and unattached lives.)
- As ruas ficaram livres após a limpeza. (The streets became free/clear after the cleaning.)
vs
· BR vs PT Word Differences