← Back to searchWord Index →
Is the word litro the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes.
The spelling, meaning, and grammatical gender of the word "litro" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is in pronunciation. In Brazil, the final "o" is typically pronounced as a closed [u] (sounding like lee-troo), and the "t" is pronounced with the tongue against the teeth. In Portugal, while the final "o" is also often reduced, the overall rhythm and the articulation of the consonants follow the distinct stress-timed prosody of European Portuguese.
Brazilian Portuguese Examples:
- Eu comprei um litro de suco. (I bought a liter of juice.)
- O preço do litro da gasolina subiu muito. (The price of a liter of gasoline went up a lot.)
- Você pode me dar um litro de leite? (Can you give me a liter of milk?)
- O tanque do carro está com apenas um litro de reserva. (The car tank has only one liter of reserve.)
- Coloque um litro de água na mistura. (Put one liter of water in the mixture.)
Portuguese (Portugal) Examples:
- Eu comprei um litro de sumo. (I bought a liter of juice.)
- O preço do litro da gasolina subiu muito. (The price of a liter of gasoline went up a lot.)
- Podes dar-me um litro de leite? (Can you give me a liter of milk?)
- O depósito do carro está com apenas um litro de reserva. (The car tank has only one liter of reserve.)
- Coloca um litro de água na mistura. (Put one liter of water in the mixture.)
vs
· BR vs PT Word Differences