← Back to searchWord Index →
Is the word litoral the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The meaning, spelling, and grammatical function of "litoral" are identical in both Brazilian and European Portuguese. The only difference is the pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and the syllables are articulated with more clarity. In European Portuguese, the vowels are more closed, and unstressed vowels are often reduced or almost silent, which changes the phonetic rhythm of the word.
Brazilian Portuguese
- Eu amo viajar para o litoral no verão. (I love traveling to the coast in the summer.)
- O litoral paulista é muito famoso. (The São Paulo coast is very famous.)
- As cidades do litoral ficam lotadas de gente. (The coastal cities get crowded with people.)
- Decidimos passar o final de semana no litoral. (We decided to spend the weekend on the coast.)
- Tem muita poluição no litoral de algumas regiões. (There is a lot of pollution on the coast of some regions.)
European Portuguese
- Adoro viajar para o litoral no verão. (I love traveling to the coast in the summer.)
- O litoral algarvio é muito bonito. (The Algarve coast is very beautiful.)
- As cidades do litoral ficam cheias de gente. (The coastal cities get crowded with people.)
- Decidimos passar o fim de semana no litoral. (We decided to spend the weekend on the coast.)
- Há muita poluição no litoral de certas zonas. (There is a lot of pollution on the coast of certain areas.)
vs
· BR vs PT Word Differences