← Back to searchWord Index →
Is the word lidam the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "lidam" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the third-person plural present indicative of the verb lidar (to deal with, to handle, or to cope). The only difference lies in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The pronunciation is generally more open and rhythmic. The "m" at the end of the syllable functions as a nasalization marker, making the preceding vowel nasalized ([ˈli.dɐ̃w̃]).
- Continental Portuguese: The pronunciation is more "closed" and the vowels are often more reduced or subtle. The phonetic emphasis is less on the nasalization and more on a shorter, more clipped cadence ([ˈli.dɐ̃]).
Brazilian Portuguese Examples
- Eles lidam muito bem com o estresse. (They deal very well with stress.)
- Como eles lidam com as mudanças de rotina? (How do they deal with changes in routine?)
- Elas lidam com os clientes de forma profissional. (They deal with customers professionally.)
- Muitos jovens lidam com a ansiedade diariamente. (Many young people deal with anxiety daily.)
- Eles não sabem como lidam com essa pressão. (They don't know how they deal with this pressure.)
Continental Portuguese Examples
- Eles lidam muito bem com a pressão. (They deal very well with the pressure.)
- Como é que eles lidam com as mudanças de rotina? (How do they deal with changes in routine?)
- Elas lidam com os clientes de forma profissional. (They deal with customers professionally.)
- Muitos jovens lidam com a ansiedade diariamente. (Many young people deal with anxiety daily.)
- Eles não sabem como lidam com esta pressão. (They don't know how they deal with this pressure.)
vs
· BR vs PT Word Differences