← Back to searchWord Index →
Is the word lenços the same in Brazilian and European Portuguese?
No. While the core meaning of "lenços" (handkerchiefs or light scarves) remains the same, there is a difference in typical usage. In Brazil, "lenço" is generally restricted to light, thin fabrics (such as silk, cotton, or bandanas); for warmer, thicker neckwear, Brazilians almost exclusively use the word cachecol. In Portugal, "lenço" is used more broadly and can include various types of neck wraps, including those made of heavier materials, where a Brazilian would naturally switch to "cachecol."
Brazilian Portuguese Examples
- Eu sempre carrego lenços de papel na minha bolsa. (I always carry tissues in my purse.)
- Ele amarrou um lenço no pescoço para dar um estilo. (He tied a bandana around his neck for style.)
- Ela comprou lenços de seda maravilhosos. (She bought wonderful silk scarves.)
- Eu vou colocar meu cachecol porque está esfriando. (I am going to put on my scarf because it is getting cold.)
- Você tem um lenço de pano para me emprestar? (Do you have a cloth handkerchief to lend me?)
Continental Portuguese Examples
- Eu ando sempre com lenços de papel na minha mala. (I always carry tissues in my bag.)
- Ele usa um lenço ao pescoço para o estilo. (He wears a scarf around his neck for style.)
- Ela comprou lenços de seda maravilhosos. (She bought wonderful silk scarves.)
- Vou pôr o meu lenço porque está frio. (I am going to put on my scarf because it is cold.)
- Tens um lenço de pano para me emprestar? (Do you have a cloth handkerchief to lend me?)
vs
· BR vs PT Word Differences