← Back to searchWord Index →
Is the word lata the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the core meaning of the word remains the same, there are differences in pronunciation and typical usage:
- Pronunciation: In Brazil, the "t" is typically palatalized, sounding like "ch" ([tʃ]). In Portugal, the "t" is a dental sound ([t]).
- Typical Usage (Vocabulary): In Brazil, "lata de lixo" is a common way to refer to a trash can. In Portugal, the word "caixote" (as in caixote do lixo) is the standard term for a household bin.
- Typical Usage (Idioms): In Brazil, the expression "ter cara de pau" is the most natural way to call someone audacious or cheeky. In Portugal, using "ter lata" is a very common and natural way to express the same idea.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu comprei uma lata de refrigerante. (I bought a can of soda.)
- Por favor, jogue o papel na lata de lixo. (Please, throw the paper in the trash can.)
- Aquele carro é uma lata velha! (That car is a piece of junk!)
- Ele tem muita cara de pau de pedir dinheiro emprestado. (He has a lot of nerve asking for money borrowed.)
- A lata de atum está aberta. (The can of tuna is open.)
Portuguese (Portugal) Examples
- Eu comprei uma lata de refrigerante. (I bought a can of soda.)
- Por favor, jogue o papel no caixote do lixo. (Please, throw the paper in the trash bin.)
- Aquele carro é uma lata velha! (That car is an old junker!)
- Ele tem muita lata de pedir dinheiro emprestado. (He has a lot of nerve asking for money borrowed.)
- A lata de atum está aberta. (The can of tuna is open.)
vs
· BR vs PT Word Differences