BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word lâmpada the same in Brazilian and European Portuguese?

No.

While the spelling and core meaning of "lâmpada" (the lightbulb) are identical in both varieties, the answer is No because there are differences in typical usage and pronunciation. In Brazil, a broken bulb is typically described using the adjective queimada (burnt), whereas in Portugal, the standard term is fundida (fused). Additionally, the way the word is used in sentence constructions differs (such as the use of the gerund in Brazil versus the infinitive construction in Portugal), and the pronunciation in Portugal involves much heavier vowel reduction.

Brazilian Portuguese Examples:

  1. A lâmpada queimou de repente. (The bulb burned out suddenly.)
  2. Troque a lâmpada, por favor. (Change the bulb, please.)
  3. Esta lâmpada de LED é muito boa. (This LED bulb is very good.)
  4. A lâmpada está piscando muito. (The bulb is flickering a lot.)
  5. Acenda a lâmpada. (Turn on the bulb.)

Continental Portuguese Examples:

  1. A lâmpada fundiu de repente. (The bulb burned out suddenly.)
  2. Troca a lâmpada, por favor. (Change the bulb, please.)
  3. Esta lâmpada de LED é muito boa. (This LED bulb is very good.)
  4. A lâmpada está a piscar muito. (The bulb is flickering a lot.)
  5. Liga o candeeiro. (Turn on the lamp.)