← Back to searchWord Index →
Is the word lá the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "lá" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. It functions as an adverb of place meaning "there" (referring to a location distant from the speaker). The only difference is in pronunciation; the phonetic realization of the stressed "á" and the accompanying prosody (the rhythm and intonation of the sentence) varies according to the regional accent.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu vou lá amanhã. (I am going there tomorrow.)
- Ele mora lá faz muito tempo. (He has lived there for a long time.)
- Deixa lá, eu resolvo isso. (Never mind, I'll solve this.)
- Lá vem ele de novo! (There he comes again!)
- O que você viu lá? (What did you see there?)
Continental Portuguese Examples
- Eu vou lá amanhã. (I am going there tomorrow.)
- Ele mora lá há muito tempo. (He has lived there for a long time.)
- Deixa lá, eu trato disso. (Never mind, I'll handle it.)
- Lá vem ele outra vez! (There he comes again!)
- O que viste lá? (What did you see there?)
vs
· BR vs PT Word Differences