← Back to searchWord Index →
Is the word juvenil the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word is identical in spelling, meaning, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the final "l" is typically vocalized as a "u" sound (e.g., /ʒuvẽu/), whereas in Continental Portuguese, the "l" is generally articulated as a dark, velarized "l" or a more distinct lateral sound.
Brazilian Portuguese Examples
- A literatura juvenil é muito popular no Brasil. (Juvenile literature is very popular in Brazil.)
- Ele foi detido por um crime juvenil. (He was detained for a juvenile crime.)
- O acampamento juvenil começa amanhã. (The youth camp starts tomorrow.)
- A música juvenil está fazendo muito sucesso. (Youth music is becoming a great success.)
- Criamos um espaço de lazer juvenil. (We created a youth leisure space.)
Portuguese (Continental) Examples
- A literatura para jovens é muito popular em Portugal. (Literature for young people is very popular in Portugal.)
- Ele foi detido por um crime juvenil. (He was detained for a juvenile crime.)
- O acampamento de jovens começa amanhã. (The youth camp starts tomorrow.)
- A música para adolescentes está na moda. (Music for teenagers is in fashion.)
- Criamos um espaço de lazer para jovens. (We created a leisure space for young people.)
vs
· BR vs PT Word Differences