← Back to searchWord Index →

Is the word juntas the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "juntas" is identical in both Brazilian and European Portuguese in terms of meaning, grammar, and spelling. It can function as the feminine plural form of the adverb "junto" (meaning "together") or as the plural of the noun "junta" (meaning "joint" or "committee"). The only difference is pronunciation: in Continental Portuguese, unstressed vowels are more frequently reduced or nearly silent, whereas in Brazilian Portuguese, they are pronounced more clearly and openly.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Elas estão viajando juntas no ônibus. (They are traveling together on the bus.)
  2. As irmãs estão brincando juntas no parque. (The sisters are playing together in the park.)
  3. As meninas estão comendo juntas no lanche. (The girls are eating together at the snack bar.)
  4. Nós estamos ficando juntas no hotel. (We are staying together at the hotel.)
  5. As mulheres estão esperando juntas o trem. (The women are waiting together for the train.)

European Portuguese Examples

  1. Elas estão a viajar juntas no autocarro. (They are traveling together on the bus.)
  2. As irmãs estão a brincar juntas no parque. (The sisters are playing together in the park.)
  3. As raparigas estão a merendar juntas. (The girls are having a snack together.)
  4. Nós estamos a ficar juntas no hotel. (We are staying together at the hotel.)
  5. As mulheres estão à espera juntas do comboio. (The women are waiting together for the train.)