Is the word jogou the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the spelling, grammar, and fundamental definition of "jogou" (the third-person singular past tense of jogar) are the same in both Brazilian and Continental Portuguese, there are differences in typical usage. In Brazil, "jogar" is the standard verb used for the act of "throwing something away" (jogar fora), whereas in Portugal, the verb "deitar" is much more common (deitar fora). Additionally, the vocabulary surrounding the word varies; for example, Brazilians use "videogame," while the Portuguese use "videojogo," and Brazilians use "time" while the Portuguese use "equipa" when referring to a sports team.
Brazilian Portuguese Examples
- Ele jogou o papel no lixo. (He threw the paper in the trash.)
- Ela jogou videogame ontem. (She played video games yesterday.)
- O atleta jogou a bola longe. (The athlete threw the ball far.)
- Ele jogou as chaves em cima da mesa. (He threw the keys on the table.)
- O time jogou muito bem. (The team played very well.)
Continental Portuguese Examples
- Ele deitou o papel fora. (He threw the paper away.)
- Ela jogou videojogos ontem. (She played video games yesterday.)
- O atleta atirou a bola longe. (The athlete threw the ball far.)
- Ele lançou as chaves para a mesa. (He threw the keys onto the table.)
- A equipa jogou muito bem. (The team played very well.)
vs
· BR vs PT Word Differences